Home / HEADER-NEWS / Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014

Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014

Δημοσιεύτηκε: 8:09 πμ Οκτώβριος 3rd, 2014  


F3762DC56C5B12C7A67E64FA531CB153

Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014

Νικητές οι Δημητριάδου, Κοσμάς, Καλοβυρνάς και Σπερελάκη

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα και το Instituto Cervantes de Atenas, απένειμαν απόψε (30.09.2014), με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης, στο Goethe-Institut, τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014.
Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 4 μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης, δανέζικης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2013. Ειδικά για τις λογοτεχνικές μεταφράσεις από τα δανέζικα, το Ινστιτούτο της Δανίας συμπεριέλαβε στις υποψηφιότητες έργα που έχουν εκδοθεί από το 2000 έως και το 2013. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 1500€.
Τα βραβεία απένειμαν οι πρόεδροι των επιτροπών: Ο κύριος Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση αγγλόφωνης λογοτεχνίας, η κυρία Ιρμέλα Βερνάρδου για την μετάφραση γερμανόφωνης λογοτεχνίας, ο κύριος Søren Handberg για την μετάφραση δανέζικης Λογοτεχνίας και η κυρία Σίλβα Πάντου για την μετάφραση ισπανόφωνης λογοτεχνίας.
Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:
Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
 
·  Βασίλης Αθανασιάδης, για το βιβλίο: Περιπλανήσεις: Φιλοσοφικοί στοχασμοί του Henry David Thoreau (Κέδρος)
·  Δημήτρης Αθηνάκης, για το βιβλίο: Η θεραπεία του νερού του Percival Everett (Πόλις)
·  Αθηνά Δημητριάδου, για το βιβλίο: Ο Φάρος της Alison Moore (Ίκαρος)Το βραβείο πήρε: Η Αθηνά Δημητριάδου.

 
Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
 
·  Εύη Μαυρομμάτη, για το βιβλίο: Η μνηστή του βασιλιά: Ένα παραμύθι σχεδιασμένο εκ του φυσικού του E.T.A. Hoffmann (Λαγουδέρα)
·  Κώστας Κοσμάς, για το βιβλίο: F του Daniel Kehlmann (Εκδόσεις Καστανιώτη)
·  Συμεών Σταμπουλού, για το βιβλίο: Ποιήματα του Friedrich Hölderlin (Στιγμή)Το βραβείο πήρε: O Κώστας Κοσμάς.

 
Βραβείο Μετάφρασης Δανέζικης Λογοτεχνίας:
 
·   Λύο Καλοβυρνάς, για το βιβλίο: Δοκίμια για την ύπαρξη της αγάπης του Torben Guldberg (Εκδόσεις Πατάκη, 2008)
·   Θεοφάνης Μελάς, για το βιβλίο: 4 Δανοί ποιητές / εικαστικοί: Per Kirkeby, Henrik Have, Claus Carstensen και Jørgen Michaelsen (Μανδραγόρας, 2011)
·    Σωτήρης Σουλιώτης, για το βιβλίο: Το σιωπηλό κορίτσι του Peter Høeg  (Ψυχογιός, 2007)Το βραβείο πήρε: ο Λύο Καλοβυρνάς.

 
Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:

 
·   Κώστας Αθανασίου, για το βιβλίο: Νυχτερινός Στόχος του Ricardo Piglia (Εκδόσεις Καστανιώτη)
·   Λεωνίδας Καρατζάς, για το βιβλίο: Η τελευταία παρτίδα της Nerea Riesco (Ωκεανίδα)
·   Τιτίνα Σπερελάκη, για το βιβλίο: Το τανγκό της παλιάς φρουράς του Arturo  Pérez – Reverte  (Εκδόσεις Πατάκη)Το βραβείο πήρε: η Τιτίνα Σπερελάκη.

Στην τελετή απονομής χαιρέτισε ο διευθυντής του Goethe-Institut Athen, Dr. Matthias Makowski, ο οποίος υπογράμμισε ότι «σε αυτή την περίοδο κρίσης τα ευρωπαϊκά ινστιτούτα καλούνται να ενώσουν τις δυνάμεις τους για να ενισχύσουν την μετάφραση. Ένα από τα παραδείγματα αυτής της συνεργασίας είναι και η σημερινή απονομή». Στην απονομή παρευρέθηκε και η Πρέσβειρα της Δανίας στην Αθήνα, κυρία Mette Knudsen.
Προηγήθηκε συζήτηση στρογγυλής τραπέζης με θέμα «Το μέλλον και οι ευκαιρίες της λογοτεχνικής μετάφρασης». Στη συζήτηση, που συντόνισε ο δημοσιογράφος, υπεύθυνος του ένθετου Βιβλιοδρόμιο στην εφημερίδα ΤΑ ΝΕΑ, Μανώλης Πιμπλής, συμμετείχαν οι: Αντιγόνη Χατζηανδρέου (Εκδόσεις Οδυσσέας), Μαρία Παπαγεωργίου (Βιβλιοπωλείο «Επί λέξει») και Γιάννης Καλιφατίδης (μεταφραστής). ​
ΤΟ ΒΗΜΑ

 

Σχολιάστε το άρθρο

Το email σας δεν θα δημοσιευθεί Required fields are marked *

*

Δημοφιλή άρθρα



Sorry. No data so far.

x

ΑΥΤΟ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΑΤΕ ?

Ένταξη του μαθήματος της κολύμβησης στο ΕΣΠΑ

Εγκρίθηκε από την Υπουργό κ. Νίκη Κεραμέως και την αρμόδια Υφυπουργό κ. ...