Με χαρά παρουσιάζουμε σ’ αυτό το δελτίο μας (
)το ηλεκτρονικό γερμανοελληνικό & ελληνογερμανικό λεξικό γλωσσολογικών όρων που φιλοξενείται στον ιστότοπο του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ.
Το έργο της επιλογής και της τεκμηρίωσης των περίπου 1.800 όρων πραγματοποίησαν η Ελένη Μπουτουλούση, αναπληρώτρια καθηγήτρια Εφαρμοσμένης Γλωσσσολογίας, και η μεταφράστρια και καθηγήτρια Mετάφρασης Δέσποινα Λάμπρου. Το λεξικό διαμορφώθηκε μετά από πολλή δουλειά τεκμηρίωσης και με γνώμονα την κάλυψη της ορολογίας που διδάσκεται στα γλωσσολογικά μαθήματα του συγκεκριμένου πανεπιστημιακού τμήματος.
Όπως διαβάζουμε στην εισαγωγή «η συλλογή του υλικού βασίστηκε στην αποδελτίωση και αντιδιαστολή όρων από κείμενα και λεξικά της γερμανικής, αγγλικής και ελληνικής
γλώσσας. Πιο συγκεκριμένα από:
α) ευρετήρια γλωσσολογικών συγγραμμάτων,
β) μονόγλωσσα και δίγλωσσα γλωσσολογικά και γενικά λεξικά,
γ) μεταφράσεις γλωσσολογικών συγγραμμάτων».
Στη συνέχεια οι όροι ταξινομήθηκαν και μετά από συζήτηση των προβληματικών όρων και επιλογή των καταλληλότερων μεταφράσεων από τα διαθέσιμα συνώνυμα, το λεξικό αναρτήθηκε στο Διαδίκτυο το 2008.
Η αναζήτηση των όρων είναι πολύ απλή, θα το διαπιστώσετε κι εσείς. Το λεξικό είναι στη διάθεση όχι μόνο των φοιτητών αλλά και όσων ασχολούνται με τη σχετική βιβλιογραφία και στόχος των δημιουργών του είναι να αποτελέσει βάση για συζήτηση που θα έχει ως αποτέλεσμα τον περαιτέρω εμπλουτισμό
του.
Πολλά συγχαρητήρια για την αξιέπαινη προσφορά!
πηγή
metafrasi School of Translation Studies
Σεπτέμβριος extra