Home / Τούρκικα / Άλλα Άρθα / Συνέντευξη με την κα Τίνα Ζωγοπούλου για την Τουρκική γλώσσα

Συνέντευξη με την κα Τίνα Ζωγοπούλου για την Τουρκική γλώσσα

Δημοσιεύτηκε: 3:59 μμ Απρίλιος 19th, 2012  


«Ασκεί μια γοητεία σε εμάς η εξ ανατολών γειτονική μας χώρα, με την οποία ευχόμαστε να είναι πάντα περισσότερα τα όσα μας ενώνουν από τα όσα μας χωρίζουν»

Συνέντευξη με την Τίνα Ζωγοπούλου

1-Εδώ και πόσο καιρό λειτουργεί το Ελληνοτουρκικό Κέντρο Γλώσσας και Πολιτισμού;

Από το 2005, όπου έχοντας διαγράψει μια μακροχρόνια και επιτυχημένη πορεία στη διδασκαλία και τις εκδόσεις τις σχετικές με την εκμάθηση της ιταλικής γλώσσας αποφασίσαμε να “στραφούμε προς ανατολάς” και να γνωρίσουμε τον άλλο μας γείτονα.

 2-Το όνομα Ζωγοπούλου είναι συνώνυμο με τη διδασκαλία της ιταλικής γλώσσας. Για ποιο λόγο αποφασίσατε  να διδάξετε Τουρκικά;

Παρατηρήσαμε μια  διαρκώς αυξανόμενη ζήτηση για τα Τουρκικά τόσο από εμπόρους και επιχειρηματίες που δραστηριοποιούνται στην Τουρκία όσο και από προσωπικό Υπηρεσιών όπως Πρεσβείες και Προξενεία. Έτσι αποφασίσαμε να επεκτείνουμε την εκπαιδευτική μας προσφορά οργανώνοντας τμήματα Τουρκικής Γλώσσας. Ακολούθησαν σπουδαστές, οι οποίοι ενδιαφέρονται για την τουρκική γλώσσα για ακαδημαϊκούς λόγους (προπτυχιακές /μεταπτυχιακές σπουδές,) αλλά και ιδιώτες που ενδιαφέρονται να εργαστούν στις εκεί εγκατεστημένες ελληνικές επιχειρήσεις αλλά και στις εδώ αντίστοιχες τουρκικές.

3-Τι περιλαμβάνει το πρόγραμμα σπουδών σας; Μιλήστε μας λίγο για τις εξετάσεις του Tömer που οργανώνετε στην Ελλάδα και τις υπόλοιπες δραστηριότητες σε συνεργασία με το Tömer.

Το Πρόγραμμα Σπουδών μας, ανάλογο προς αυτό του Tömer (Ankara Üniversitesi), είναι αρθρωμένο βάσει των επιπέδων γλωσσικής ικανότητας του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για του εκμάθηση γλωσσών, δηλαδή:  Βασικό επίπεδο (Α1-Α2), Μέσο επίπεδο (Β1-Β2), Προχωρημένο επίπεδο (Γ1 -Γ2). Θεμελιώδεις αρχές στην οργάνωση των τμημάτων μας είναι, πέραν του περιορισμένου αριθμού σπουδαστών σε κάθε τάξη, της χρήσης νέων τεχνολογιών για την υποστήριξη της διδασκαλίας και της συνεχούς αξιολόγησης της παρεχόμενης ποιότητας διδακτικού έργου, η εξατομίκευση των αναγκών των σπουδαστών μας. Ξεχωριστή θέση στα προγράμματά μας έχει η προετοιμασία για τις εξετάσεις πιστοποίησης γνώσης της Τουρκικής του Πανεπιστημίου της Aγκυρας “Tömer”.
Οι διδάσκοντές μας, πέρα από το ότι έχουν μητρική γλώσσα την Τουρκική, είναι άρτια εκπαιδευμένοι στην διδακτική την αντικειμένου, με σπουδές εξειδίκευσης, διαθέτουν πολυετή πείρα, τυγχάνουν διαρκούς επιμόρφωσης και είναι όλοι τους γνώστες ξένων γλωσσών. Εκτός της διδακτικής δραστηριότητας, παρέχουμε, επιπλέον, ειδικές υπηρεσίες μετάφρασης / διερμηνείας από και προς την ελληνική γλώσσα (τεχνικός, εμπορικός, διοικητικός τομέας και τομέας υγείας).

Στις 25/11/2006 παρουσία της Προξένου Τουρκίας Beyza Untuna υπεγράφη συνεργασία του Πανεπιστημίου Άγκυρας-Κέντρου Γλωσσών Tömer και του Ελληνοτουρκικού Κέντρου Σπουδών Τίνα Ζωγοπούλου – Εκδόσεις Perugia. Η συνεργασία αφορά στη διεξαγωγή εξετάσεων στην Αθήνα δύο φορές το χρόνο κάθε Ιούνιο και Δεκέμβριο. Οι εξετάσεις γίνονται και στα 3 επίπεδα (Temel OrtaYüksek).

Επεκτείνεται επίσης και σε επιμορφωτικά σεμινάρια καθηγητών Τουρκικής στην Ελλάδα και Ελληνικής στην Τουρκία, ανταλλαγές καθηγητών και φοιτητών και εκδόσεις εκμάθησης των δύο γλωσσών.

Κυκλοφορούν ήδη τα βιβλία :

Α) «ΤΟΥΡΚΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ»

«Το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο τουρκικής γραμματικής.
Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ,
αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΤΟΥΡΚΙΚΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ.

Β) Τα σετ Yeni Hitit και των τριών επιπέδων,Γ) Soru Örnekleri, όλων των επιπέδων με θέματα για την προετοιμασία των εξετάσεων Tömer (Temel, Orta, Yüksek),Δ) Alıştırma Kitabı Temel Seviye 1-2, Alıştırma Kitabı Temel Seviye 3-4, Alıştırma Kitabı Orta Seviye (η Τουρκική Γραμματική στην πράξη, βιβλία που καλύπτουν την εκμάθηση της τουρκικής γραμματικής και εμπεδώνουν τον έλεγχο γνώσεων της γλώσσας)

Δεν παραλείπω στο σημείο αυτό να υπογραμμίσω την άριστη συνεργασία που έχουμε με τους Τούρκους συναδέλφους μας του Tömer, που διακρίνονται τόσο για την άρτια επιστημονική τους κατάρτιση όσο και για το ήθος τους.

4-Εσείς , σε προσωπικό επίπεδο, γνωρίζετε την τουρκική γλώσσα; Ποια η σχέση σας με τον τουρκικό πολιτισμό;

Πιστεύω ότι οι επιχειρηματικές αποφάσεις, εάν δεν είναι αποφάσεις «καρδιάς», είναι καταδικασμένες εξ αρχής να αποτύχουν. Εμπλέκομαι πάντα συναισθηματικά σε ότι επιχειρώ. Δεν θα ήταν δυνατόν να καταπιαστώ με αυτή την δραστηριότητα και να εργάζομαι και να συνεργάζομαι με μία χώρα αγνοώντας την γλώσσα της. Ευθύς εξαρχής έγινα και εγώ η πλέον ένθερμη συμμαθήτρια των πρώτων μαθητών της Σχολής μας και στο διάστημα 4 ετών θεωρώ ότι έχω φθάσει σε ένα ικανοποιητικό επίπεδο. Και για εμένα την ίδια ήταν μια μοναδική εμπειρία, κάτι διαφορετικό από τις «δυτικές» γλώσσες που γνώριζα μέχρι τότε. Ανοίχτηκαν μπροστά μου καινούργιοι γλωσσικοί και πολιτισμικοί ορίζοντες, ένας άλλος κόσμος, που μέχρι τότε αγνοούσα εφόσον δεν ανήκω στους Έλληνες με καταγωγή από την Μικρά Ασία.

5-Κατά την άποψή σας, θεωρείτε  πως η τουρκική γλώσσα είναι δύσκολη για τους Έλληνες  μαθητές; Ποια είναι τα κοινά χαρακτηριστικά και ποιες οι διαφορές που έχουν οι δυο γλώσσες;

Δεν είναι ιδιαίτερα δύσκολη, απλά διαφορετική. Έχουμε πολλές κοινές λέξεις, εκφράσεις και παροιμίες. Εάν από τα πρώτα μαθήματα γίνουν κατανοητά το πώς «λειτουργεί» η τουρκική (συγκολλητική γλώσσα) και η αντίστροφη σύνταξη (το ρήμα στο τέλος της πρότασης κλπ) σε σύντομο χρονικό διάστημα ο σπουδαστής είναι σε θέση να κατανοεί και να παράγει γραπτό και προφορικό λόγο.

 

6-Πιστεύετε ότι η τουρκική γλώσσα έχει ζήτηση στην Ελλάδα;

Το ενδιαφέρον αυξάνεται κατακόρυφα από χρόνο σε χρόνο. Η γνώση μιας “διαφορετικής” και λίγο ομιλούμενης ανατολικής γλώσσας σήμερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και ειδικά στην Ελλάδα, σταυροδρόμι μεταξύ Δύσης και Ανατολής, αποτελεί ένα μεγάλο επαγγελματικό πλεονέκτημα και δίνει στον κάτοχό της ένα σπουδαίο εφόδιο. Η περαιτέρω ανάπτυξη και σύσφιξη των σχέσεων Ελλάδας – Τουρκίας πιστοποιείται εξάλλου από την ίδρυση και λειτουργία τα τελευταία χρόνια Τμημάτων Τουρκικών και Ανατολικών Σπουδών στα Ελληνικά Πανεπιστήμια.

7-Θεωρείτε ότι η εκμάθηση της τουρκικής γλώσσας στην Ελλάδα και αντιστοίχως της ελληνικής γλώσσας στην Τουρκία, θα μπορούσε να συμβάλλει στην ελληνοτουρκική φιλία;

Εκτός του ενδιαφέροντος για την γλώσσα, ασκεί μια γοητεία σε εμάς η εξ ανατολών γειτονική μας χώρα, με την οποία ευχόμαστε να είναι πάντα περισσότερα τα όσα μας ενώνουν από τα όσα μας χωρίζουν. Εκδηλώνεται αντίστοιχα ένα ανάλογο ενδιαφέρον από πλευράς των Τούρκων για την εκμάθηση της Ελληνικής. Αναφέρουμε εδώ τους επιτυχημένους κύκλους σπουδών Ελληνικής Γλώσσας στα παραρτήματα του Tömer σε πολλές πόλεις της Τουρκίας, αλλά και τα τμήματα ελληνικής γλώσσας για ξένους που λειτουργούν στη Σχολή μας στην Αθήνα. Δεν είναι τυχαίο ότι το μεγαλύτερο μέρος των ξένων μαθητών της ελληνικής είναι Τούρκοι που μένουν στην Ελλάδα ή που έρχονται από την Τουρκία. Από φέτος για τους καλοκαιρινούς μήνες εντατικοποιώντας τις προσπάθειές μας προς αυτή την κατεύθυνση, οργανώνουμε γκρουπ μαθητών από την Τουρκία που θα συνδυάσουν μαθήματα Ελληνικής Γλώσσας και τουρισμό στη χώρα μας. Πιστεύω στη φράση «Εν αρχή είν’ ο λόγος». Η γλώσσα είναι το βασικότερο κανάλι για την επικοινωνία ανθρώπων και λαών. Είμαστε πεπεισμένοι πως οι σχέσεις αγαθής γειτονίας και η προαγωγή των επιχειρηματικών αλλά και πολιτιστικών ενδιαφερόντων ανάμεσα στις δυο χώρες δικαιολογούν την άποψη για διατήρηση και παραπέρα ανάπτυξη αυτής της τάσης.

8-Πέραν από την εκμάθηση της τουρκικής γλώσσας, ποιες δραστηριότητες λειτουργούν στη Σχολή σας;

Συνεχίζουμε, βεβαίως, τη διδασκαλία και έκδοση βιβλίων για την εκμάθηση της Ιταλικής Γλώσσας και της Ισπανικής Γλώσσας. Ο εκδοτικός μας οίκος, Perugia (www.perugia.edu.gr ), ξεκίνησε το 1990, αρχικά με συγγραφέα εμένα την ίδια. Εντωμεταξύ συμπορεύτηκαν κι άλλοι διακεκριμένοι Έλληνες και Ιταλοί καθηγητές. Η σειρά των Λεξικών μας, μάλιστα, είναι βραβευμένη από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ιταλίας. Με τη σοβαρότητα του επαγγελματία, το πάθος του ερασιτέχνη και τη συνέπεια για την οποία είμαστε γνωστοί, ελπίζουμε να ανταποκριθούμε και στο μέλλον στις απαιτήσεις των μαθητών και αναγνωστών μας.

-Ευχαριστούμε πολύ για το χρόνο που μας διαθέσατε.

πηγή

Ευχαριστούμε την κα Τίνα Ζωγοπούλου για την παραχώρηση της συνέντευξης.

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ

Η Τίνα Ζωγοπούλου γεννήθηκε στη Ζάκυνθο. Σπούδασε Ιταλική Φιλολογία στη Φλωρεντία και στην Περούτζια δίπλα στον παγκοσμίου φήμης καθηγητή Katerin Katerinov. Συμμετείχε επί σειρά ετών στα τμήματα επιμόρφωσης καθηγητών Ιταλικής απ’ όλο τον κόσμο. Το 1982 ίδρυσε Σχολή Ξένων γλωσσών και το 1990 τον εκδοτικό οίκο Perugia. Είναι συγγραφέας πολλών βιβλίων εκμάθησης ιταλικής γλώσσας και ιταλικών λεξικών. Έχει μεταφράσει στα ελληνικά σύγχρονη ιταλική λογοτεχνία. Τόσο η Σχολή Ξένων γλωσσών, όσο και ο εκδοτικός οίκος Perugia έχουν εκπροσωπήσει πολλές φορές ως τώρα την Ελλάδα συμμετέχοντας σε προγράμματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μιλάει αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά και τουρκικά.


 

Σχολιάστε το άρθρο

Το email σας δεν θα δημοσιευθεί Required fields are marked *

*

Δημοφιλή άρθρα



Sorry. No data so far.

x

ΑΥΤΟ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΑΤΕ ?

Διενέργεια εξετάσεων Πιστοποίησης Αρχικής Επαγγελματικής Κατάρτισης Αποφοίτων ΙΕΚ και ΣΕΚ

Διενέργεια εξετάσεων Πιστοποίησης Αρχικής Επαγγελματικής Κατάρτισης Αποφοίτων ΙΕΚ και ΣΕΚ Ο Ε.Ο.Π.Π.Ε.Π. ...